intercognita –  una palabra inventada, pero con intención

inter = entre:

Intermediamos entre idiomas, culturas y personas.

 

cognita = inspirada de la palabra cognitio:

 

1. percepción, comprensión

2. procesos mentales de un individuo

 

 


Aseguramos una comunicación e interacción eficiente, comprendiendo, analizando y transmitiendo la intención y los objetivos del orador.

 

Marike Telgen

Marike Telgen. Intérprete y traductora que habla alemán, español, italiano, francés e inglés.
  • Intérprete (M. A.) y traductora (B. A.) autónoma
  • Estudios en la Facultad de Traducción e Interpretación (IÜD) de la Universidad de Heidelberg (2012-2019):

    • Master of Arts en ‘Interpretación de conferencias’ (alemán/español/italiano/francés)
    • galardonada con el premio al mejor título del año 2018/19 de la carrera ‘Interpretación de conferencias’ de la sección regional del BDÜ (Asociación alemana de Intérpretes y Traductores)
    • Bachelor of Arts (grado) en Ciencias de Traducción (alemán/español/italiano)
  • Experiencia profesional y en el extranjero
    • Estancia de estudios en Santiago de Chile

    • Estancia de estudios en Milán

    • Prácticas en una agencia de traducción en Barcelona

    • Prácticas en una agencia de traducción en Mannheim

Combinaciones de idiomas:

Español, italiano, francés > alemán

Alemán > español 

 

Pinche aquí para ir al perfil de LinkedIn de Marike Telgen

 

(miembro de la Asociación alemana de Intérpretes y Traductores, con la combinación de idiomas español/italiano > alemán, alemán > español)

Julia Schulte

Julia Schulte. Intérprete y traductora que habla alemán, francés, español e inglés.
  • Intérprete (M. A.) y traductora (B. A.) autónoma
  • Intérprete jurada de español

  • Estudios en la Facultad de Traducción e Interpretación (IÜD) de la Universidad de Heidelberg (2012-2018):
    • Master of Arts en ‘Interpretación de conferencias’ (alemán/español/francés)
    • Bachelor of Arts (grado) en Ciencias de Traducción (alemán/español/italiano)
  • Experiencia profesional y en el extranjero
    • Asistente en una escuela de idiomas
    • Asistente de investigación en el instituto evaplan del hospital universitario de Heidelberg
    • Prácticas en la Cámara de Comercio e Industria Peruano-Alemana
    • Prácticas en la Embajada alemana en Panamá
    • Prácticas en una agencia de relaciones públicas en Niza

 

 

Combinaciones de idiomas:

Español, inglés, francés > alemán

Alemán > español 

 

Pinche aquí para ir al perfil de LinkedIn de Julia Schulte

 

(miembro de la Asociación alemana de Intérpretes y Traductores, con la combinación de idiomas español/francés> alemán, alemán > español)



Logo von intercognita. Ausgeschriebener Name und Schallwellen.

Julia Schulte | Marike Telgen

Facebook-Seite von Intercognita
Twitterseite Intercognita


DE ES