Precios transparentes y justos – beneficio para ambas partes


Fijamos nuestros precios de forma que sean justos para las dos partes. De este modo, podemos llevar a cabo una investigación adecuada y exhaustiva y dedicar el tiempo necesario al proyecto para ofrecerle un resultado de alta calidad.

 

Por otro lado, nuestros precios son justos para nuestros clientes porque no sólo gozarán de interpretaciones y traducciones impecables, sino también de nuestro asesoramiento y la cooperación personal antes de cada evento, así como de nuestros conocimientos científicos y profesionales.  

 

¡Solo necesita contactarnos y le haremos una oferta personalizada!

Intérpretes y traductoras. También ofrecemos revisiones y correcciones de textos.

Honorarios


Interpretación simultánea


Interpretación de conferencias, chuchotage (interpretación por susurro), interpretación de negociaciones


Interpretaciones juradas



Las interpretaciones simultáneas suelen facturarse por tarifa diaria, en algunos casos también por tarifa de medio día.  

 

Los honorarios se deducen de los siguientes servicios:

  • Preparativos

  • Búsqueda

  • Trabajo terminológico

  • Interpretación

Los honorarios concretos dependen de varios factores:

  • Tecnicidad del tema

  • Diversidad de temas en un evento

  • Duración de la interpretación

  • Material de preparación puesto a disposición


Las interpretaciones consecutivas suelen facturarse por hora.  

 

Los honorarios se deducen de los siguientes servicios:

  • Preparativos

  • Búsqueda

  • Trabajo terminológico

  • Interpretación

Los honorarios concretos dependen de varios factores:

  • Tecnicidad del tema

  • Diversidad de temas en un evento

  • Duración de la interpretación

  • Material de preparación puesto a disposición


Ante el tribunal, el registro civil u otras instituciones necesitará un intérprete jurado.

 

La remuneración se rige por la Ley alemana de remuneración e indemnización judicial (Justizvergütungs- und entschädigungsgesetz, JVEG).


Tarifas de traducción


Las traducciones se facturan por palabra (del texto original).

 

El precio concreto depende de varios factores:

  • Tipo de texto

  • Area de especialización  

  • Fecha de entrega

  • Unidades del texto ya traducidas

¿Necesita una traducción certificada del alemán al español o del español al alemán (por ejemplo de un certificado o de otro documento oficial)?

 

Con gusto le ponemos en contacto con un colega jurado.

Revisión/corrección


  • Revisión de traducción (principo de cuatro ojos): Traducimos el texto y revisamos la traducción después. Se factura por página.

  • Revisión: Comprobamos la expresión, la gramática, la ortografía de su texto alemán y, si fuera necesario, la exactitud de la traducción. Se factura por hora.

  • Corrección: Comprobamos la ortografía y la gramática de su texto alemán. Se factura por hora.


Logo von intercognita. Ausgeschriebener Name und Schallwellen.

Julia Schulte | Marike Telgen

Facebook-Seite von Intercognita
Twitterseite Intercognita


DE ES