Precios transparentes y justos – beneficio para ambas partes


Fijamos nuestros precios de forma que sean justos para las dos partes. De este modo, podemos llevar a cabo una investigación adecuada y exhaustiva y dedicar el tiempo necesario al proyecto para ofrecerle un resultado de alta calidad.

 

Por otro lado, nuestros precios son justos para nuestros clientes porque no sólo gozarán de interpretaciones y traducciones impecables, sino también de nuestro asesoramiento y la cooperación personal antes de cada evento, así como de nuestros conocimientos científicos y profesionales.  

 

¡Solo necesita contactarnos y le haremos una oferta personalizada!

Intérpretes y traductoras. También ofrecemos revisiones y correcciones de textos.

Honorarios


Interpretación simultánea


Interpretación de conferencias, chuchotage (interpretación por susurro), interpretación de negociaciones


Interpretaciones juradas



Las interpretaciones simultáneas suelen facturarse por tarifa diaria, en algunos casos también por tarifa de medio día.  

 

Los honorarios se deducen de los siguientes servicios:

  • Preparativos

  • Búsqueda

  • Trabajo terminológico

  • Interpretación

Los honorarios concretos dependen de varios factores:

  • Tecnicidad del tema

  • Diversidad de temas en un evento

  • Duración de la interpretación

  • Material de preparación puesto a disposición


Las interpretaciones consecutivas suelen facturarse por hora.  

 

Los honorarios se deducen de los siguientes servicios:

  • Preparativos

  • Búsqueda

  • Trabajo terminológico

  • Interpretación

Los honorarios concretos dependen de varios factores:

  • Tecnicidad del tema

  • Diversidad de temas en un evento

  • Duración de la interpretación

  • Material de preparación puesto a disposición


Ante el tribunal, el registro civil u otras instituciones necesitará un intérprete jurado.

 

La remuneración se rige por la Ley alemana de remuneración e indemnización judicial (Justizvergütungs- und entschädigungsgesetz, JVEG).


Tarifas de traducción


Las traducciones se facturan por palabra (del texto original).

 

El precio concreto depende de varios factores:

  • Tipo de texto

  • Area de especialización  

  • Fecha de entrega

  • Unidades del texto ya traducidas

  • Formato

Revisión/corrección


  • Revisión de traducción (principio de cuatro ojos): Traducimos el texto y revisamos la traducción después. Se factura por página.

  • Revisión: Comprobamos la expresión, la gramática, la ortografía de su texto alemán y, si fuera necesario, la exactitud de la traducción. Se factura por hora.

  • Corrección: Comprobamos la ortografía y la gramática de su texto alemán. Se factura por hora.

Equipo de conferencias


Eventos que se interpretan simultáneamente requieren un equipo de conferencias. Para montar el equipo y asegurar una transmisión sin dificultades debe estar presente un técnico. Existen diferentes proveedores de equipos de conferencias que pueden ser contratados tanto por los organizadores del evento como por los intérpretes. La ISR se desarrolla en los centros habilitados para tal fin y los costes de este tipo de interpretación dependen de varios factores como, por ejemplo, el tipo de evento, el número de participantes, etc.
Con gusto les proponemos la solución que mejor se adapte a su evento, contactamos a los proveedores y le ofrecemos un presupuesto ajustado, en el que queden reflejados de manera clara y transparente los gastos del equipo de conferencias o del uso de un centro de interpretaciones.



Logo von intercognita. Ausgeschriebener Name und Schallwellen.

Kontakt

Schlagwörter


Konferenzdolmetschen und Übersetzen

Julia Schulte | Marike Telgen

 

E-Mail: info@intercognita.com

J. Schulte: +49 157 7156 56 88

M. Telgen: +49 157 8592 62 31

 

Berufswohnsitz: Heidelberg

 

Wir freuen uns auf Ihre Anfrage!



DE ES